Expérimentée et rigoureuse dans la fidélité du sens, je traduis du français ou de l’anglais vers ma langue maternelle, l’espagnol. Chaque document à traduire requiert une attention et un traitement particuliers et c’est ce qui fait la richesse de mon métier.
La traduction n’est pas une pratique linéaire qui part d’un texte source pour arriver à un texte cible, mais c’est un exercice de compréhension et réexpression d´un discours qui suppose la mobilisation des connaissances linguistiques et thématiques. Pour obtenir un résultat satisfaisant, il convient de prendre en compte un certain nombre de facteurs, à savoir le type de texte, son sujet, son objectif et ses destinataires.