Vous proposez un logiciel, un service web ou une application à des utilisateurs latino-américains et vous souhaitez le localiser en espagnol ? Dans le secteur de la traduction, la localisation est le procédé qui consiste à adapter un objet (texte, logiciel, produit, etc…) à une région donnée.
Plus qu’une simple transposition d’une langue à une autre, la localisation est l’adaptation complète d’un objet à une culture. Certaines images ou choix de couleurs peuvent être injurieuses dans certaines cultures et doivent être adaptées au marché local. Si vous avez besoin d´adapter les images de votre projet, je travaille avec une équipe professionnelle de graphistes pour réussir une adaptation culturelle complète et de qualité.