Localization involves more than word-to word translation, and so I provide culturally relevant, market-tailored content. As a Mexican Spanish native speaker, I possess a high degree of knowledge regarding the Mexico´s culture, colloquialisms, word usage, history, and traditions.
Localizing your products will guarantee your brand name doesn’t offend the local culture, and make sure you are respecting the country´s language particularities. I am aware of the Mexico´s culture specifics, and use localized keywords and colloquialisms to focus on the target market.
Given that localization may also require adaptation of graphics, layout and design, I work with professional graphic designers that will adapt the visual content of your project for the Latin American audience.